вторник, 19 марта 2013 г.

AMERICA CENTRAL



Les pays de l'Amerique centrale sont tellement petits que nous avons decide
de les grouper. Avec un plein on traversait un pays entier avec notre minivan.
Страны центральной Америки такие маленькие, что мы решили их сгрупировать. Одной заправки бензина хватало, чтобы пересечь страну.

Guatemala.
Nous avons passé 3 jours dans la résidence de notre ami Carlos qui travaille dans une usine de la production du sucre a partir de la canne a sucre.

Гватемала.
Резиденция, в которой живёт инженерный состав фабрики по переработке сахарного тростника, в том числе и Карлос, у которого мы жили.





Les gens vivent ici en formule "tout compris" - piscine, cafeteria, terrains de tennis...

"Все включено" - бассейн,
спорт. площадки, корты, кафешка...



En face de la fabrique, sur la cote pacifique. Le sable est noir, volcanique !

Напротив фабрики, на тихоокеанском побережье. Песок чёрный, вулканический !







Avec Carlos et son amie, nous avons fait du body board.
Sur la photo, je suis là aussi, devinez où.

В компании с Карлосом и его подругой, мы занимались катанием на волнах - body board.
Я тоже на фото, отгадайте где.






Autour de la fabrique - les plantations de la canne à sucre.

Вокруг фабрики - плантации сахарного тростника.









Transport de la canne à sucre.

Уборка сахарного тростника.










Traitement de la canne dans la fabrique.
Grâce a Carlos, nous avons vu tout le processus de A à Z.

Фабрика сахарного тростника, переработка.
Благодаря Карлосу, мы посмотрели весь процесс от А до Я.






La frontière entre Guatemala et
El Salvador.

Граница между Гватемалой и Сальвадором.



La monnaie officielle en El Salvador est dollar américain.

Официальная валюта в Сальвадоре - американский доллар.


Ici on fabrique des brioches qui ont la forme des iguanes ou des crocodiles.

Булочки здесь выпекают в виде игуан и крокодилов.



Taxi collectif.

Коллективное такси.

















Comme dans toute l'Amérique Latine, en El Salvador on prépare les empanades.

Как и во всей Латинской Америке, в Сальвадоре жарят пирожки - empanadas.








Un peu deroutant - les attractions en face de l'eglise...

Немного необычно - аттракционы напротив церкви...




Nous avons dégusté le poisson de ce lac -
délicieux !

Мы попробовали рыбу из этого сальвадорского озера - деликатес !







Les routes en Honduras sont un peu dangereuses pour les pneus...
Il faut zigzaguer.

Дороги в Гондурасе сложно назвать дорогами. По ним надо ехать зигзагами.


Un volcan en activité.

Проезжали один из действующих вулканов.



Nicaragua, Leon.

Никарагуа, Леон




Transport habituel des marchandises.

Обычная перевозка товаров.











Maison-musee du poete le plus connu de l'Amerique Latine - Ruben Dario.

Дом-музей самого известного писателя Латинской Америки - Рубен Дарио.
















Nicaragua, Leon.
Les fresques exterieures sont splendides.

Никарагуа, Леон.
Фрески на соборе изумительны.





Tombe de Ruben Dario dans la cathedrale de Leon.

Могила Рубен Дарио в центральном соборе города Леон.






Une des anciennes prisons de l'époque du dictateur Samosa.
On explique en detail les tortures...

Бывшая тюрьма диктатора Самосы.
Детально обьясняются пытки..



Nicaragua, Granada, centre ville.

Никарагуа, Гранада, центр города.

























Les paysans prennent de l'eau dans le lac Nicaragua.

Крестьяне берут воду в озере Никарагуа.



Citoyen de Nicaragua dont les droits sont violés...

Гражданин Никарагуа, права которого ущемлены...



Costa Rica, un petit village simpa Playa del Coco.

Коста Рика, городок Playa del Coco.










Le nom de ce village vient de la couleur du sable, comme le noix de coco.

Его название происходит от цвета песка , похожего на кокос.

Route vers le parc nacionale Monteverde.
Monteverde signifie "Montagne verte", car la vegetation ici a une couleur emeraude.

Дорога в заповедник Monteverde.
Monteverde в переводе означает "Зелёная гора", т.к. растительность здecь изумрудно-зеленого цвета.








Nous avons fait une excursion nocturne dans la jungle. L'animal le plus impressionnant - le paresseu.

Ходили на ночную экскурсию в джунгли. Трудно разглядеть это животное, но это ленивец.

Malgre les pouvoirs faible de notre appareil photo, on peut distinguer un serpent - Lora Venenosa, danger mortel pour les ramasseur du cafe.
Apres sa morsure, l'homme meure en 15 minutes.

Это зелёная змея Lora Venenosa. От ее укуса страдают сборщики кофе. После ещё укуса человек умирает через 15 минут.


On peut penser que c'est une feuille seche, mais c'est un insecte !

Можно подумать, что это сухой листок, но  на самом деле это насекомое !










Un tarantul dans son trou.

Тарантул в своей нopке.



A cet endroit il y a toujours un brouillard.

В этом месте всегда туман.



La vraie jungle dans le parc Monteverde.

Настоящие джунгли в заповеднике Monteverde.




Sur le tronc de cet arbre poussent encore 45 especes de plantes.

На стволе этого дерева ещё растёт 45 видов других растений.


















Papaya.

Папайя.





.








Capitale de Costa Rica - San Jose, centre ville.

Столица Коста Рики - Сан Хосе, центр города.
















Les bambous au centre ville de San Jose.

Бамбуковая роща в самом центре Сан Хосе.








Panama, parc national du Volcan Baru.
Sur ce chemin on peut voir les oiseaux mithiques - Quetzales.

Панама, заповедник вулкана Бару.
Тропинка для наблюдения за птицами - Кетцаль.


Mais il etait impossible d'y aller en voiture, seulement a pied !

Из-за завалов, туда не проехать, только пешком !







Une eglise etrange... a l'interieur il n'y a aucune allusion a dieu, seulement des images des volcans et des animaux !

Необычная церковь... внутри нет никаких намеков на бога, только изображения вулканов и животных.

Ecluses du canal de Panama qui relie les deux оceans - Atlantique et Pacifique.
Fonctione toujours depuis son ouverture en 1914.

Шлюзы панамского канала, который соединяет Атлантический океан с Тихим. Был открыт в 1914 году.






Vue sur la ville de Panama.
Apres 30 ans, les amis du fac se rencontrent...
Quand on etait etudiants, Elena a epouse un panamien, jusqu'a la ils sont heureux.

Вид на город Панама.
После 30 лет, однокурсники встречаются... Когда мы были студентами, Елена вышла замуж за панамца, и до сих пор они живут счастливо.









Restes du passe colonial de Panama.

Колониальное прошлое Панамы.










Ruines de l'ancienne ville de Panama.

Развалины древнего города Панамы.










Le mari de Elena a l'habitude de faire tomber les mangues.

Муж Елены, Хасинта, очень ловко сбивает с деревьев плоды манго.











Artisanat des aborigenes.

Аборигенский рынок в столице.





Nous sommes alles voir les villages des aborigenes sur les bord de la riviere de Chagres, qui d'ailleurs alimente les ecluses du canal de Panama.
Le capitaine est toujours devant avec un baton !

Мы ездили в аборигенские деревни на берегу реки Charges, которая и снабжает водой шлюзы канала.
Капитан всегда впереди с палкой !







Village des aborigenes Embera.

Деревня аборигенов Эмбера.











Les femmes embera font la cuisine...

Женщины Эмбера занимаются кухней...










... et les hommes font des tatous avec du jus des plantes.

... а мужчины делают татуировки, используя сок растений.



















Port de Colon.
Comme il n'y a pas de route entre Panama et Colombie, on envoie les voitures par bateau en contenaires d'ici (1200$).

Панамский порт Колон, на Атлантике.
Поскольку между Панамой и Колумбией нет дорог, отсюда отправляют в контейнерах автомобили, морским путём (1200$).

Et puis, debarasses des vehicules, les voyageurs partent en petits avions rouilles (19 places) vers
la frontiere avec la Colombie.

Отправив машину морем, путешественники летят на маленьком (19 мест) ржавом самолетике на границу с Колумбией.






Puerto Obaldio, petit village pres de la frontiere.L'avion est arrive avec un retard, le controle des passeports est deja ferme... Mais en dehors de ses horaires de travail l'employe veut bien nous mettre des tampons en échange de  20 dollares par personne...
On est en train de reflechir sur sa proposition... Au final nous avons decide d'attendre le lendemain.



Puerto Obaldio, маленькая деревушка возле границы с Колумбией.
Самолёт прилетел с опозданием и паспортный контроль уже закрыт...
Но пограничник согласен поставить нам печати о выезде из Панамы, если заплатим 20 $ за человека. Мы думаем над его предложением... В конечном счёте, все предпочли переночевать в деревне.



Eglise de Puerto Obaldio.

Церковь в Puerto Obaldio.

Et le lendemain, avec les tampons gratos dans les passeports, on part a Colombie !
Le trajet en petit bateau jusqu'a Capurgana prend seulement 40 minutes.

И на следующий день, с бесплатными печатями в паспортах, вперёд в Колумбию !
Переезд на лодке занимает всего лишь 40 минут.



1 комментарий:

  1. Muy bonitas fotos, las puertas estan abiertas para cuando quieran volver a Panamá. Les deseo un buen viaje en donde quiera que vayan.
    Muchos saludos,
    Cristina

    ОтветитьУдалить