среда, 27 марта 2013 г.

COLOMBIA

Capurgana - petit port colombien. Accessible uniquement par la mer.
Les voyageurs viennent ici de la frontière panamienne en petit bateau - 40 minutes de trouille sur les grosses vagues...

Capurgana - маленький колумбийский порт. Добраться сюда можно лишь морем. Путешественники прибывают с панамской границы на моторных лодках - 40 минут страха на волнах...


Comme toute la zone frontalière entre le Panama et la Colombie, ce territoire est contrôlé par les FARCs, mouvement révolutionnaire de Colombie. Leur cause est perdue depuis longtemps, mais, soutenus par le Cuba et le Venezuela, ils continuent à s'opposer au gouvernement. Ils pratiquent toujours le kidnapping pour exiger un rançon.

Как и вся пограничная зона между Панамой и Колумбией, эта территория контролируется колумбийскими революционерами FARCs. Хотя их позиции давно ослаблены, при поддержке Кубы и Венесуелы, они все ещё продолжают оказывать вооружённое сопротивление. Для получения выкупа похищают людей.



Il n'y a pas de voitures a Capurgana.
Donc les taxis collectifs sont un peu différents, mais ils fonctionnent bien !

В Capurgana совсем нет автомобилей.
Поэтому "маршрутки" выглядят немного иначе, но они прекрасно выполняют свою функцию !


Encore 2 heures en bateau, et nous sommes a Turbo, ville portuaire connectée au reste du pays par le réseau des bus.

Ещё 2 часа на моторной лодке, и мы в портовом городе Turbo. Отсюда уже можно ехать дальше на автобусе.

Incroyable mais vrai !
Dans les gares routières, en achetant votre billet, vous pouvez marchander !
Parfois on peut aller jusqu'à 50% du prix annoncé.

Немыслимо, но факт !
На автовокзалах, при покупке билета, вы вполне можете поторговаться !
А иногда и сбить цену на 50%.
Cartagena - port au bord de la mer des Caraïbes. La forteresse San Felipe a été construite au début du XVII siècle, peu après la prise de la ville par le fameux corsaire britannique Sir Francis Drake.

Cartagena - порт на берегу Карибского моря.  Крепость Сан Фелипе была построена в начале ХVII века, несколько лет спустя после захвата города знаменитым английским пиратом Сэром Франсис Дрэйк.


Enfin le bateau transportant notre camionette du Panama est arrivé au port de Cartagena ! Pour accéder à la zone de déchargement on est obligé de porter un casque et des chaussures spéciales.

Наконец-то судно перевозящее наш автомобиль из Панамы прибыло в порт Cartagena ! Чтобы войти в зону разгрузки необходимо надеть каску и специальные ботинки.




Cartagena. Torre del Reloj - porte principale pour accéder aux quartiers historiques de la ville intra muros.

Cartagena. Torre del Reloj - главные ворота с часами, которые ведут в историческую часть города, защищенную крепостной стеной.
Depuis sa fondation en 1533, Cartagena servait de base de transit de l'or issu des pillages des empires aztèque et inca et destiné à l'Espagne. Ce qui attirait les pirates...

Со времён своего основания в 1533 году, Cartagena служила базой для централизованной переправы награбленного у Ацтеков и Инка золота в Испанию. Отсюда и повышенный интерес к городу у пиратов...






La ville est connue pour sa fabrication des sucreries sur la base des fruits tropicaux.

Город известен своим производством сладостей из тропических фруктов.



Cartagena. Vieille ville.

Cartagena. Старый город.













Dans les quartiers touristiques, les mamies noires, descendantes des esclaves africains, vendent une variété incroyable de fruits dont on ne connait même pas les noms...

В туристических местах, чернокожие торговки, потомки бывших рабов из Африки, продают такое разнообразие тропических фруктов, что мы даже не знаем как многие из них называются...


Medellin. Palais de la Culture.
C'était la ville de Pablo Escobar, le plus riche baron de la drogue en Colombie. A cause de la criminalité élevée la ville était fermée aux touristes étrangers jusqu'à 1993, l'année où le fameux traficant a été tué dans une fusillade avec les forces de l'ordre.

Мedellin. Дворец культуры.
Это был город Пабло Эскобар, самого богатого в Колумбии наркобарона. По причине повышенной преступности город был закрыт для иностранных туристов до 1993 года, когда правительственные войска наконец выследили и застрелили наркобарона.



Au moment de prendre cette photo, un jeune a essayé d'arracher notre appareil photo. Probablement ils nous prenait pour deux américains sans défense...
Ça s'est terminé mal pour lui : avec le nez saignant et la chemise déchirée, il a été remis par nos soins entre les mains de la police.

Когда мы делали это фото, молодой парень попытался вырвать наш фотоаппарат. Видимо принял нас за беззащитных американцев...
Дело для него закончилось плохо : с разбитым носом и порванной рубашкой, он был благополучно передан нами в руки полиции.

Medellin est aussi la ville natale de Fernando Botero, peintre et sculpteur colombien connu dans le monde entier.
Sur la place centrale se trouve le musée de Botero.


Medellin известен ещё и тем, что это родина известного колумбийского художника и скульптора Фернандо Ботеро. Музей его произведений находится на центральной площади города.















En suivant la route de Medellin a Bogotá,
nous avons traversé les régions dont les habitants ont trouvé un nouveau business. Ils envoient l'eau de montagne dans des tuyau ce qui fait des jets - proposition de laver votre voiture.

По дороге из Medellin в Bogotá мы пересекали районы, жители которых оказались изобретательными.  Направляя воду с гор по шлангам, они привлекают внимание фонтанами, чтобы помыть вашу машину.

Cette région est contrôlé en partie par les FARCs, les postes militaires sont fréquents.
Avec un geste (le pouce en haut), les soldats demandent si tout va bien. Les conducteurs répondent de la même manière.

Этот район частично контролируется FARCs, поэтому часто встречаются военные посты. Солдаты жестом (большой палец кверху) спрашивают все ли в порядке. Проезжающие отвечают им таким же образом.


Et voici un "point téléphonique".
Dans la rue de n'importe quelle ville
vous pouvez utiliser un portable attaché avec une chaîne, en payant le tarif affiché par le propriétaire.

А вот и "телефон-автомат".
В любом городе на улице, вы можете воспользоваться мобильником, привязанным цепочкой, заплатив установленный хозяином тариф.



Bogotá. Vieille ville - quartier des musées et des ministères.

Bogotá. Старый город - район музеев и министерств.



Place principale de Bogotá avec sa cathédrale.

Центральная площадь в Bogotá
с кафедральным собором.




A Bogotá, il y a aussi un musée de Botero.

В Bogotá тоже есть музей Ботеро..













Nous avons continué notre route avec un couple argentino-mexicain qui avait un itineraire similaire et qui voyageait en VW combi de 1984. Avec Andréa et Gabriel, c'était plus rigolo et plus sûr.

Дальше мы продолжили путешествие с аргентино-мексиканской семьёй, которые двигались по тому же маршруту на VW комби 1984 года. С Андрэа и Габриэлем было веселей и безопасней.

Dans les Cordillères centrales en Colombie il y a une ville étonnante - Popayán, fondée en 1537.
Dans ses quartiers historiques tous les bâtiments sont blancs !

В центральных Кордильерах Колумбии есть удивительный город - Popayán, основанный в 1537 году.
В его центральной части все здания белого цвета !














Popayán.
Un pont construit en 1713.

Popayán.
Мост построенный в 1713 году.








Grâce au sens diplomatique de notre ami Gabriel, nous avons vécu deux jours gratos dans ce paradis.

Благодаря дипломатическим способностям нашего друга Габриэля,
мы прожили два дня бесплатно на этой фазенде.


Probablement Gabriel pensait que
s'il décore bien sa camionnette, ça va améliorer sa performance...

Габриэль очевидно думал, что
разукрасив свою машину он улучшит её технические данные...


... mais le lendemain elle est tombée en panne ! Il fallait la remorquer jusqu'à la station de service.

... но на следующий же день она сломалась ! Пришлось тянуть ее на буксире до мастерской.
Las Lajas.
Il parait qu'on avait vu la vierge Marie ici aussi... Alors une belle basilique a été construite dans ce paysage splendide.
Aujourd'hui c'est un lieu de pèlerinage, tout près de la frontière avec Ecuador.

Las Lajas.
Ещё одно место, где якобы видели деву Марию... Здесь, в живописном ущелье, построили базилику. Теперь это место паломничества, недалеко от границы с Эквадором.

вторник, 19 марта 2013 г.

AMERICA CENTRAL



Les pays de l'Amerique centrale sont tellement petits que nous avons decide
de les grouper. Avec un plein on traversait un pays entier avec notre minivan.
Страны центральной Америки такие маленькие, что мы решили их сгрупировать. Одной заправки бензина хватало, чтобы пересечь страну.

Guatemala.
Nous avons passé 3 jours dans la résidence de notre ami Carlos qui travaille dans une usine de la production du sucre a partir de la canne a sucre.

Гватемала.
Резиденция, в которой живёт инженерный состав фабрики по переработке сахарного тростника, в том числе и Карлос, у которого мы жили.





Les gens vivent ici en formule "tout compris" - piscine, cafeteria, terrains de tennis...

"Все включено" - бассейн,
спорт. площадки, корты, кафешка...



En face de la fabrique, sur la cote pacifique. Le sable est noir, volcanique !

Напротив фабрики, на тихоокеанском побережье. Песок чёрный, вулканический !







Avec Carlos et son amie, nous avons fait du body board.
Sur la photo, je suis là aussi, devinez où.

В компании с Карлосом и его подругой, мы занимались катанием на волнах - body board.
Я тоже на фото, отгадайте где.






Autour de la fabrique - les plantations de la canne à sucre.

Вокруг фабрики - плантации сахарного тростника.









Transport de la canne à sucre.

Уборка сахарного тростника.










Traitement de la canne dans la fabrique.
Grâce a Carlos, nous avons vu tout le processus de A à Z.

Фабрика сахарного тростника, переработка.
Благодаря Карлосу, мы посмотрели весь процесс от А до Я.






La frontière entre Guatemala et
El Salvador.

Граница между Гватемалой и Сальвадором.



La monnaie officielle en El Salvador est dollar américain.

Официальная валюта в Сальвадоре - американский доллар.


Ici on fabrique des brioches qui ont la forme des iguanes ou des crocodiles.

Булочки здесь выпекают в виде игуан и крокодилов.



Taxi collectif.

Коллективное такси.

















Comme dans toute l'Amérique Latine, en El Salvador on prépare les empanades.

Как и во всей Латинской Америке, в Сальвадоре жарят пирожки - empanadas.








Un peu deroutant - les attractions en face de l'eglise...

Немного необычно - аттракционы напротив церкви...




Nous avons dégusté le poisson de ce lac -
délicieux !

Мы попробовали рыбу из этого сальвадорского озера - деликатес !







Les routes en Honduras sont un peu dangereuses pour les pneus...
Il faut zigzaguer.

Дороги в Гондурасе сложно назвать дорогами. По ним надо ехать зигзагами.


Un volcan en activité.

Проезжали один из действующих вулканов.



Nicaragua, Leon.

Никарагуа, Леон




Transport habituel des marchandises.

Обычная перевозка товаров.











Maison-musee du poete le plus connu de l'Amerique Latine - Ruben Dario.

Дом-музей самого известного писателя Латинской Америки - Рубен Дарио.
















Nicaragua, Leon.
Les fresques exterieures sont splendides.

Никарагуа, Леон.
Фрески на соборе изумительны.





Tombe de Ruben Dario dans la cathedrale de Leon.

Могила Рубен Дарио в центральном соборе города Леон.






Une des anciennes prisons de l'époque du dictateur Samosa.
On explique en detail les tortures...

Бывшая тюрьма диктатора Самосы.
Детально обьясняются пытки..



Nicaragua, Granada, centre ville.

Никарагуа, Гранада, центр города.

























Les paysans prennent de l'eau dans le lac Nicaragua.

Крестьяне берут воду в озере Никарагуа.



Citoyen de Nicaragua dont les droits sont violés...

Гражданин Никарагуа, права которого ущемлены...



Costa Rica, un petit village simpa Playa del Coco.

Коста Рика, городок Playa del Coco.










Le nom de ce village vient de la couleur du sable, comme le noix de coco.

Его название происходит от цвета песка , похожего на кокос.

Route vers le parc nacionale Monteverde.
Monteverde signifie "Montagne verte", car la vegetation ici a une couleur emeraude.

Дорога в заповедник Monteverde.
Monteverde в переводе означает "Зелёная гора", т.к. растительность здecь изумрудно-зеленого цвета.








Nous avons fait une excursion nocturne dans la jungle. L'animal le plus impressionnant - le paresseu.

Ходили на ночную экскурсию в джунгли. Трудно разглядеть это животное, но это ленивец.

Malgre les pouvoirs faible de notre appareil photo, on peut distinguer un serpent - Lora Venenosa, danger mortel pour les ramasseur du cafe.
Apres sa morsure, l'homme meure en 15 minutes.

Это зелёная змея Lora Venenosa. От ее укуса страдают сборщики кофе. После ещё укуса человек умирает через 15 минут.


On peut penser que c'est une feuille seche, mais c'est un insecte !

Можно подумать, что это сухой листок, но  на самом деле это насекомое !










Un tarantul dans son trou.

Тарантул в своей нopке.



A cet endroit il y a toujours un brouillard.

В этом месте всегда туман.



La vraie jungle dans le parc Monteverde.

Настоящие джунгли в заповеднике Monteverde.




Sur le tronc de cet arbre poussent encore 45 especes de plantes.

На стволе этого дерева ещё растёт 45 видов других растений.


















Papaya.

Папайя.





.








Capitale de Costa Rica - San Jose, centre ville.

Столица Коста Рики - Сан Хосе, центр города.
















Les bambous au centre ville de San Jose.

Бамбуковая роща в самом центре Сан Хосе.








Panama, parc national du Volcan Baru.
Sur ce chemin on peut voir les oiseaux mithiques - Quetzales.

Панама, заповедник вулкана Бару.
Тропинка для наблюдения за птицами - Кетцаль.


Mais il etait impossible d'y aller en voiture, seulement a pied !

Из-за завалов, туда не проехать, только пешком !







Une eglise etrange... a l'interieur il n'y a aucune allusion a dieu, seulement des images des volcans et des animaux !

Необычная церковь... внутри нет никаких намеков на бога, только изображения вулканов и животных.

Ecluses du canal de Panama qui relie les deux оceans - Atlantique et Pacifique.
Fonctione toujours depuis son ouverture en 1914.

Шлюзы панамского канала, который соединяет Атлантический океан с Тихим. Был открыт в 1914 году.






Vue sur la ville de Panama.
Apres 30 ans, les amis du fac se rencontrent...
Quand on etait etudiants, Elena a epouse un panamien, jusqu'a la ils sont heureux.

Вид на город Панама.
После 30 лет, однокурсники встречаются... Когда мы были студентами, Елена вышла замуж за панамца, и до сих пор они живут счастливо.









Restes du passe colonial de Panama.

Колониальное прошлое Панамы.










Ruines de l'ancienne ville de Panama.

Развалины древнего города Панамы.










Le mari de Elena a l'habitude de faire tomber les mangues.

Муж Елены, Хасинта, очень ловко сбивает с деревьев плоды манго.











Artisanat des aborigenes.

Аборигенский рынок в столице.





Nous sommes alles voir les villages des aborigenes sur les bord de la riviere de Chagres, qui d'ailleurs alimente les ecluses du canal de Panama.
Le capitaine est toujours devant avec un baton !

Мы ездили в аборигенские деревни на берегу реки Charges, которая и снабжает водой шлюзы канала.
Капитан всегда впереди с палкой !







Village des aborigenes Embera.

Деревня аборигенов Эмбера.











Les femmes embera font la cuisine...

Женщины Эмбера занимаются кухней...










... et les hommes font des tatous avec du jus des plantes.

... а мужчины делают татуировки, используя сок растений.



















Port de Colon.
Comme il n'y a pas de route entre Panama et Colombie, on envoie les voitures par bateau en contenaires d'ici (1200$).

Панамский порт Колон, на Атлантике.
Поскольку между Панамой и Колумбией нет дорог, отсюда отправляют в контейнерах автомобили, морским путём (1200$).

Et puis, debarasses des vehicules, les voyageurs partent en petits avions rouilles (19 places) vers
la frontiere avec la Colombie.

Отправив машину морем, путешественники летят на маленьком (19 мест) ржавом самолетике на границу с Колумбией.






Puerto Obaldio, petit village pres de la frontiere.L'avion est arrive avec un retard, le controle des passeports est deja ferme... Mais en dehors de ses horaires de travail l'employe veut bien nous mettre des tampons en échange de  20 dollares par personne...
On est en train de reflechir sur sa proposition... Au final nous avons decide d'attendre le lendemain.



Puerto Obaldio, маленькая деревушка возле границы с Колумбией.
Самолёт прилетел с опозданием и паспортный контроль уже закрыт...
Но пограничник согласен поставить нам печати о выезде из Панамы, если заплатим 20 $ за человека. Мы думаем над его предложением... В конечном счёте, все предпочли переночевать в деревне.



Eglise de Puerto Obaldio.

Церковь в Puerto Obaldio.

Et le lendemain, avec les tampons gratos dans les passeports, on part a Colombie !
Le trajet en petit bateau jusqu'a Capurgana prend seulement 40 minutes.

И на следующий день, с бесплатными печатями в паспортах, вперёд в Колумбию !
Переезд на лодке занимает всего лишь 40 минут.